Zum Inhalt springen

Verwandeln Sie Ihre Kontakte in Urlaubsgeld mit unserem neuen Kundenempfehlungsprogramm! Erfahren Sie mehr

Diese Dokumentation gilt für Version 4 und höher von App Builder, dem neuen Namen für Vinyl. Hier gelangen Sie zur Vinyl-Dokumentation.

Übersetzungsdesign im Jitterbit App Builder

Übersicht

Diese Seite erläutert den Aufbau des Übersetzungssystems.

Pakete

Übersetzungen werden in Paketen gespeichert. Diese Pakete bestehen aus Übersetzungsschlüsseln, die den Übersetzungen zugeordnet sind.

Bild 2017 3 27 16 29 39

Im oben beschriebenen Paket wird ein Steuerelementname oder eine Beschriftung mit dem Wert „Kunde“ je nach Benutzerprofil ins Englische (USA), Spanische oder Japanische übersetzt.

Übersetzungsschlüssel

Der Übersetzungsschlüssel dient zum Nachschlagen einer Übersetzung. Der Übersetzungsschlüssel ist der Text, der in der App Builder IDE für Ihre App angezeigt wird. Wenn Sie Übersetzungsschlüssel für Ihre App importieren, ruft App Builder Werte aus allen Steuerelementnamen, Beschriftungen, Ereignissen und Validierungsmeldungen ab.

In den meisten Fällen ist der Übersetzungsschlüssel identisch mit der Standardübersetzung (Englisch-US). Es gibt jedoch Fälle, in denen es sinnvoll ist, einen logischen Ersatzschlüssel zu erstellen, um zwei Übersetzungen zu unterscheiden.

Nehmen wir als Beispiel an, dass Sie in Ihrer App zwei gleichnamige Steuerelemente haben - „Building“:

  • In einem Fall bezieht sich „Gebäude“ auf eine physische Struktur.
  • Im anderen Fall bezieht sich „Bauen“ auf die Handlung, eine Sache zu konstruieren.

Obwohl diese beiden englischen Übersetzungen gleichwertig sind, können in anderen Sprachen unterschiedliche Wörter verwendet werden. Beispielsweise lautet das deutsche Wort für „Gebäude“ „Gebäude“, während „Aufbau“ „Bauwerk“ lautet. Um dieses Problem zu lösen, können Sie einen eindeutigen Steuerelementnamen wie „Building_Structure“ eingeben. In Ihrem Paket würden Sie dann die englische Übersetzung des Übersetzungsschlüssels „Building_Structure“ in „Building“ und die deutsche in „Gebäude“ anpassen.

App-Bundle-Verknüpfung

Apps sind mit genau einem Bundle verknüpft. Alle mit einer App verknüpften Datenquellen sind auch mit dem Bundle der App verknüpft. Beispiel:

Bild 2017 3 27 16 38 21

Ein Bundle kann auch von mehreren Apps aus verknüpft werden.

Bild 2017 3 27 16 39 48

Im Allgemeinen ist es am sichersten, ein Bundle pro App zu verwenden. Dies gilt insbesondere, wenn Sie Ihr LP von Entwicklung > Qualitätssicherung > Produktion migrieren. Bundles werden zusammen mit Ihrer App in einem LP gepackt. Die „Eine App, ein Bundle“-Regel hilft, Kollisionen bei der Installation separater LP-Dateien zu vermeiden.

Übersetzte Elemente

Folgende Elemente werden derzeit vom Übersetzungssystem verarbeitet:

  • Steuerelementnamen, Beschriftungen, Kurzbeschriftungen
  • Ereignismeldungen vor, nach Erfolg und nach Fehler
  • Validierungsmeldung
  • Vorlagen
  • Spalten mit der Markierung „Unterstützt Übersetzungen“

Benutzersprache bestimmen

Die Sprache des Benutzers wird durch die Auswertung der folgenden Punkte (in dieser Reihenfolge) bestimmt:

  1. Spracheinstellung des App Builder Benutzerprofils.
  2. $cultureId über die URL Abfrage übergeben. Dadurch wird auch das App Builder-Kulturcookie gesetzt.
  3. App Builder Kultur-Cookie.
  4. Der Accept-Language Header des Browsers.

Notiz

Im Fall Nr. 4 wählt der App Builder die am höchsten bewertete Sprache. Es gibt keine Fallback-Logik, um die nächstbeste Sprache auszuwählen.

Substitutionsformate

Übersetzungen können außerdem mit einem Substitutionsformat versehen werden.

  • Standard: Das Format wird automatisch anhand des String-Inhalts ermittelt.
  • Keine: Keine Substitution erforderlich.
  • DotNet: Das Format verwendet nummerierte Klammern zum Ersetzen von Parametern.
    • Beispiel: „Die {0} Fuchs sprang über den Zaun".
  • Handlebar: Das Format verwendet benannte Klammern, um Parameter wie Spaltennamen zu ersetzen.
    • Z. B. „Der {AnimalColour} Fuchs sprang über den Zaun".