Diseño de traducción en Jitterbit App Builder
Descripción general
Esta página describe el diseño del sistema de traducciones.
Paquetes
Las traducciones se almacenan en paquetes. Estos paquetes se componen de claves de traducción que se asignan a las traducciones.
En el paquete descrito anteriormente, el nombre o la etiqueta de control con el valor "Cliente" se traducirá al inglés (EE. UU.), español o japonés, según el perfil del usuario.
Clave de traducción
La clave de traducción se utiliza para buscar una traducción. Es el texto que aparece en el IDE de App Builder para tu aplicación. Al importar claves de traducción para tu aplicación, App Builder extrae los valores de todos los nombres de control, etiquetas, eventos y mensajes de validación.
En la mayoría de los casos, la clave de traducción será idéntica a la traducción predeterminada (inglés-EE. UU.). Sin embargo, en ocasiones resulta beneficioso crear una clave "sustituta" lógica para diferenciar dos traducciones.
A modo de ejemplo, supongamos que tiene dos controles con nombres idénticos en su aplicación: "Edificio":
- En un caso, Edificio se refiere a una estructura física.
- En el otro caso, Construir se refiere a la acción de construir una cosa.
Aunque estas dos traducciones al inglés son equivalentes, otros idiomas pueden usar palabras distintas. Por ejemplo, en alemán, la palabra para edificio (estructura) es "Gebäude", mientras que la palabra para edificio (acción) es "Aufbau". Para solucionar este problema, puede introducir un nombre de control distinto, como "Building_Structure". En su paquete, deberá personalizar la traducción al inglés de la clave de traducción "Building_Structure" como "Building" y la traducción al alemán como "Gebäude".
Vinculación de paquetes de aplicaciones
Las aplicaciones se vinculan a un único paquete. Cualquier fuente de datos vinculada a una aplicación también se vincula al paquete de la aplicación. Por ejemplo:
También se puede vincular un paquete desde varias aplicaciones.
En general, lo más seguro es tener un paquete por aplicación. Esto es especialmente cierto al migrar el paquete de licencias (LP) de Desarrollo > Control de Calidad > Producción. Los paquetes se empaquetan con la aplicación en un LP, y seguir la regla de "una aplicación, un paquete" ayuda a evitar conflictos al instalar archivos LP separados.
Artículos traducidos
El sistema de traducción gestiona actualmente los siguientes elementos:
- Nombres de control, etiquetas, etiquetas cortas
- Mensajes de eventos previos, posteriores a éxito y posteriores a error
- Mensaje de validación
- Plantillas
- Columnas marcadas como compatibles con traducciones
Determinar el idioma del usuario
El idioma del usuario se determina evaluando lo siguiente (en orden):
- Configuración de idioma del perfil de usuario de App Builder.
$cultureId
Se pasa mediante la cadena de consultar de URL. Esto también establecerá la cookie de cultura de App Builder.- Cookie de cultura de App Builder.
- El encabezado de solicitud Accept-Language del navegador.
Nota
En el caso n.º 4, App Builder elegirá el idioma con mayor puntuación. No hay lógica de respaldo para intentar elegir el siguiente idioma mejor.
Formatos de sustitución
Además, las traducciones se pueden etiquetar con un formato de sustitución.
- Predeterminado: El formato intentará determinarse automáticamente en función del contenido de la cadena.
- Ninguno: No es necesaria ninguna sustitución.
- DotNet: El formato utiliza corchetes numerados para sustituir parámetros.
- Por ejemplo, "El
{0}
El zorro saltó la valla".
- Por ejemplo, "El
- Handlebar: El formato utiliza corchetes con nombre para sustituir parámetros como el nombre de la columna.
- Ej. "El
{AnimalColour}
El zorro saltó la valla.
- Ej. "El