Saltar al contenido

Diseño de traducción en Jitterbit App Builder

Descripción general

Esta página aborda el diseño del sistema de Traducciones.

Paquetes

Las traducciones se almacenan en paquetes. Los paquetes están compuestos por claves de traducción que se asignan a traducciones.

Image 2017 3 27 16 29 39

En el paquete descrito arriba, un nombre de control o etiqueta con el valor "Customer" se traducirá al inglés (EE. UU.), español o japonés según el perfil del usuario.

Sellar y desellar paquetes

Desde App Builder 4.52, los paquetes de traducción pueden ser sellados y desellados. Un paquete sellado no puede ser modificado, pero si necesitas permitir que los desarrolladores realicen cambios según sea necesario, puedes desellar los paquetes. Para sellar o desellar un paquete de traducción, sigue estos pasos:

  1. Abre el IDE.

  2. En el panel Desplegar, haz clic en Traducciones de Idioma.

  3. Haz clic en la pestaña Paquetes. Se abre la página Traducciones-Paquetes.

  4. En el panel Paquetes, haz clic en Gestionar Paquetes. Se abre un diálogo.

  5. En el diálogo, se muestra una lista de paquetes. Los que están sellados contienen un ícono . Selecciona el paquete que deseas sellar o desellar. Sus detalles se mostrarán en el panel Paquete.

  6. Haz clic en Más y aparecerá una lista de opciones. Si el paquete está sellado, una de ellas será Desellar Paquete. Si el paquete está desellado, una de ellas será Sellar Paquete.

Advertencia

Nunca deberías necesitar desellar un paquete de traducción en entornos de QA o producción. Hacerlo destruye la garantía de equivalencia entre entornos. Los cambios realizados en objetos desellados no pueden ser reproducidos en otros entornos sin un esfuerzo significativo.

Clave de traducción

La Clave de Traducción se utiliza para buscar una traducción. La Clave de Traducción es el texto que aparece dentro del IDE de App Builder para tu aplicación. Cuando importas claves de traducción para tu aplicación, App Builder extrae valores de todos los nombres de control, etiquetas, eventos y mensajes de validación.

La mayoría de las veces, la clave de traducción será idéntica a la traducción predeterminada (inglés de EE. UU.). Sin embargo, hay ocasiones en las que es beneficioso crear una clave "suplementaria" lógica para diferenciar dos traducciones.

Como ejemplo, supongamos que tienes dos controles con el mismo nombre en tu aplicación: "Building":

  • En un caso, Building se refiere a una estructura física.
  • En el otro caso, Building se refiere a la acción de construir algo.

Aunque estas dos traducciones en inglés son equivalentes, otros idiomas pueden usar palabras distintas. Por ejemplo, en alemán, la palabra para building (estructura) es "Gebäude", mientras que la palabra para building (acción) es "Aufbau". Para resolver este problema, puedes ingresar un nombre de control distinto como "Building_Structure". En tu paquete, luego personalizarías la traducción en inglés de la clave de traducción "Building_Structure" para que sea "Building" y la traducción en alemán para que sea "Gebäude".

App bundle linkage

Las aplicaciones están vinculadas a un solo paquete. Cualquier fuente de datos que esté vinculada a una aplicación también se vincula al paquete de la aplicación. Por ejemplo:

Image 2017 3 27 16 38 21

Un paquete también puede estar vinculado desde múltiples aplicaciones.

Image 2017 3 27 16 39 48

En general, es más seguro tener un paquete por aplicación. Esto se vuelve particularmente cierto cuando migras tu LP de Dev > QA > Prod. Los paquetes se empaquetan con tu aplicación en un LP y seguir la regla de una aplicación, un paquete ayuda a evitar colisiones al instalar archivos LP separados.

Translated items

Los siguientes elementos son manejados actualmente por el sistema de traducción:

  • Nombres de controles, etiquetas, etiquetas cortas
  • Mensajes de éxito previo al evento, posterior al éxito, posterior al fallo
  • Mensaje de validación
  • Plantillas
  • Columnas marcadas que admiten traducciones

Determining user language

El idioma de los usuarios se determina evaluando lo siguiente (en orden):

  1. Configuración del idioma del perfil del usuario de App Builder.
  2. $cultureId pasado a través de la cadena de consulta de la URL. Esto también establecerá la cookie de cultura de App Builder.
  3. Cookie de cultura de App Builder.
  4. Encabezado de solicitud Accept-Language del navegador.

Nota

Para el caso #4, App Builder elegirá el idioma de mayor rango. No hay lógica de respaldo para intentar elegir el siguiente mejor idioma.

Formatos de sustitución

Además, las traducciones pueden estar etiquetadas con un formato de sustitución.

  • Predeterminado: El formato intentará determinarse automáticamente según el contenido de la cadena.
  • Ninguno: No es necesaria ninguna sustitución.
  • DotNet: El formato utiliza corchetes numerados para sustituir parámetros.
    • Por ejemplo, "El {0} zorro saltó sobre la cerca".
  • Handlebar: El formato utiliza corchetes nombrados para sustituir parámetros como el nombre de la columna.
    • Por ejemplo, "El {AnimalColour} zorro saltó sobre la cerca".